Croatia
upset over EU language proposal
April 10, 2007 6:34 PM
BELGRADE, Serbia-Montenegro, Apr. 9, 2007 (IPS/GIN) -- Many Croats are
seething about an European Union parliament member's suggestion that EU
institutions should use a single Serbo-Croatian language for residents
of the West Balkans, rather than translating everything into four different
languages.
Croatian media commentators called the proposal a sign of "disrespect"
and "lack of goodwill" towards the small nation. The daily Vjesnik called
for the EU to "respect [the] particularity for Croatia" once it joined
the union.
The proposal to introduce a single Serbo-Croatian language in EU institutions
came from member of the European Parliament Charles Tannock, who suggested
that the single common language be introduced, mostly for practical reasons,
once the nations join the EU.
"I hope you'll not burden us with expenses for translations into Croatian,
Bosniak, Montenegrin or Serbian," Tannock said at a recent discussion in
the Parliament, attended by officials from Western Balkans countries. "People
from Western Balkans have to agree on the language they all understand,
and that is Serbo-Croatian."
The EU spends about 800 million euros ($1.04 billion) a year of its
100 billion euro ($130 billion) budget for translation into languages of
its 27 member nations.
Language is a sensitive issue in the West Balkans, where several ethnic
groups are seeking to distance themselves from each other.
Some Croatians are trying to forget the past because the language it
left in the Balkans is too mixed up with Serbs and Bosniaks. Croat linguists
are now producing a language of their own.
The disintegration of former Yugoslavia more than a decade ago led to
the creation of new nations. But it could not erase the fact that Bosniaks,
Croats, Montenegrins and Serbs have a language in common.
That language is at present called "Serbo-Croatian," though you could
just as well call it "Western Balkanian." It is understood, despite its
local variations, by all 16 million people in the region.
The varieties spoken are distinct due to region, not ethnicity. Serbs
in Croatia speak as Croats, Croats in Serbia speak like their Serb neighbors.
Serbs, Croats and Bosniaks in Bosnia cannot be ethically distinguished
by the language they speak.
Croatia has been moving towards a separate language that is distinct
from Serbian and other influences. Its leading linguists have turned to
history, old literature and their own imagination to invent new terms that
would detach Croatian from Serbian.
New expressions were introduced for fax, which became "dalekoumnozitelj"
(distant reaching copy device). Helicopters were named "zrakomlat" (air
beater), phones became "brzoglas" (quick voice), and it was decided that
"zoroklik" (cry at dawn) would replace the Croatian "pijevac," which sounded
similar to Serbian "pevac" for cock.
A radio station, it was decided, should become "krugovalna postaja"
(a station spreading waves in circles), and that an audience could cheer
performers with "rukohlap" (hand clap) and not the usual "aplauz" (applause,
both in Serbian and Croatian).
New information technology language has been proposed, in place of the
English terms in common use. Croat linguists decided that a hard disk should
be "cvrsnik" (a hard thing), and that hardware is "ocvrsje" (another word
for a hard item).
The mouse became "nastolno klizalo" (a thing gliding on a desk). A copy
of an item was named "preslik," derived from but distinct from "preslikati,"
common both in Serbian and Croatian. An attachment would be "privitak,"
an item added to something.
Some bloggers took it upon themselves to translate this "new Croatian"
into simple language understood to all on the Web.
But some of the new language has been chilling, rather than amusing.
New language for military ranks has been taken from the days of Croatia's
Ustashi regime, which was a puppet regime of the Nazis during World War
II.
The Ustashi exterminated Serbs, Jews and Gypsies under the command of
"casniks" (officers, or "oficiri" in Serbo-Croatian), "satnik" (captain,
or kapetan in Serbo- Croatian), and "bojnik" (major, or mayor in Serbo-Croatian).
Serbs have made their own efforts to purge the language of "Turkish"
(Bosniak) or "Croat" words. But they failed to find original Serb language
for "carape" (socks), "papuce" (slippers), "secer" (sugar), "duvan" (tobacco),
"pamuk" (cotton), "sapun" (soap), "bakar" (copper), "bubrezi" (kidneys),
"cekic" (hammer), "cizme" (boots), or "rakija" (brandy).
"Fragmentation of Serbo-Croatian and the development of these languages
could have been expected," Belgrade linguist Nikola Tanasic said. "However,
imposing or enforcing something in such a sensitive area does not work.
People still understand each other and will continue to do so for many
years."
The International Criminal Tribunal for former Yugoslavia, founded by
the United Nations, translated all its documents into one language called
"B/C/S," or Bosnian, Croat, Serbian. The accused war criminals from all
three nations understood it perfectly well.